Canticum trium puerorum [Manuscrito] / [reunidos y adaptados por Louis-Lucien Bonaparte]
Ikusi fitxategiak
Izenburua | Biblia. A.T. Daniel. Euskara. Selección Canticum trium puerorum [Manuscrito] / [reunidos y adaptados por Louis-Lucien Bonaparte] |
Beste egile batzuk | Bonaparte, Louis-Lucien (1813-1891) Uriarte, José Antonio de (1812-1869) |
Data |
|
Argitalpena | [entre 1850 y 1891] |
Deskribapen fisikoa | 11 h. ; 21 cm |
Oharrak | Autógrafos Verso de la hoja 8 en blanco En hojas sueltas de varios tamaños Todas las hojas están numeradas a lápiz posteriormente Precede al texto de cada traducción la información del dialecto correspondiente Los textos de las traducciones de Alsasua, Olagüe, Arrayoz y Vera son, o al menos están escritas, por J. A. Uriarte (h. 1 y 2) Los textos de las traducciones de Elizondo, Vera, Vera y Cinco Villas, Suletino, Hermandad de Gamboa y cuatro borradores cuya procedencia no se indica, son de Louis-Lucien Bonaparte En la parte inferior del texto correspondiente a la traducción de Vera, separado por una línea y con la misma letra figura: "Fr. Antonio de Vera Arandia servidor de la Parroquia de Vera" Recoge las traducciones al euskara del "Himno de los tres jóvenes en el horno", himno de acción de gracias del Antiguo Testamento (Daniel 3, 57-88, 56) en el que los tres jóvenes, Sidrac, Misac y Abdénago, condenados por el rey Nabucodonosor a morir quemados en un horno, cantaron al verse salvados de las llamas por intervención divina Los textos de Vera y Cinco Villas y Suletino (al dorso) están en una única hoja dividida y rasgada en parte afectando al texto haciendo imposible la lectura completa devarias frases en ambos textos Sin encuadernación Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte |
Hemen aipatuta | González Echegaray, Carlos, n. 20 (Euskaltzaindia, 1962) González Echegaray, Carlos, n. 31 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989) |
Gaia | Biblia. -- Traducciones al euskara Lengua vasca -- Dialectos Biblia. -- Euskararako itzulpenak Euskara -- Dialektoak |