dc.date.accessioned | 2019-10-16T07:49:40Z | |
dc.date.available | 2019-10-16T07:49:40Z | |
dc.date.issued | 1850-1891 | |
dc.identifier | .b12928392 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11938/81950 | |
dc.description | Autógrafos | |
dc.description | Verso de la hoja 8 en blanco | |
dc.description | En hojas sueltas de varios tamaños | |
dc.description | Todas las hojas están numeradas a lápiz posteriormente | |
dc.description | Precede al texto de cada traducción la información del dialecto correspondiente | |
dc.description | Los textos de las traducciones de Alsasua, Olagüe, Arrayoz y Vera son, o al menos están escritas, por J. A. Uriarte (h. 1 y 2) | |
dc.description | Los textos de las traducciones de Elizondo, Vera, Vera y Cinco Villas, Suletino, Hermandad de Gamboa y cuatro borradores cuya procedencia no se indica, son de Louis-Lucien Bonaparte | |
dc.description | En la parte inferior del texto correspondiente a la traducción de Vera, separado por una línea y con la misma letra figura: "Fr. Antonio de Vera Arandia servidor de la Parroquia de Vera" | |
dc.description | Recoge las traducciones al euskara del "Himno de los tres jóvenes en el horno", himno de acción de gracias del Antiguo Testamento (Daniel 3, 57-88, 56) en el que los tres jóvenes, Sidrac, Misac y Abdénago, condenados por el rey Nabucodonosor a morir quemados en un horno, cantaron al verse salvados de las llamas por intervención divina | |
dc.description | Los textos de Vera y Cinco Villas y Suletino (al dorso) están en una única hoja dividida y rasgada en parte afectando al texto haciendo imposible la lectura completa devarias frases en ambos textos | |
dc.description | Sin encuadernación | |
dc.description | Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte | |
dc.language.iso | baq | |
dc.publisher | [entre 1850 y 1891] | |
dc.relation.isreferencedby | González Echegaray, Carlos, n. 20 (Euskaltzaindia, 1962) | |
dc.relation.isreferencedby | González Echegaray, Carlos, n. 31 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989) | |
dc.title | Canticum trium puerorum [Manuscrito] / [reunidos y adaptados por Louis-Lucien Bonaparte] | |
dc.type | manuscript | |
dc.date.description | ? | |
dc.language.note | Traducción al euskara en los dialectos y subdialectos de Alsasua, Olagüe (al dorso), Arrayoz, Vera (al dorso), Elizondo, Ibarrolle, Vera, Cinco Villas, Suletino (al dorso), Hermandad de Gamboa y otros cuatro borradores cuya procedencia no se indica | |
dc.subject.baq | Euskararako itzulpenak | |
dc.subject.baq | Biblia. | |
dc.subject.baq | Dialektoak | |
dc.subject.baq | Euskara | |
dc.subject.classificationbaq | Biblia. -- Euskararako itzulpenak | |
dc.subject.classificationbaq | Euskara -- Dialektoak | |
dc.subject.classificationspa | Biblia. -- Traducciones al euskara | |
dc.subject.classificationspa | Lengua vasca -- Dialectos | |
dc.subject.spa | Traducciones al euskara | |
dc.subject.spa | Biblia. | |
dc.subject.spa | Dialectos | |
dc.subject.spa | Lengua vasca | |
dc.title.uniform | Biblia. A.T. Daniel. Euskara. Selección | |
dc.description.physic | 11 h. ; 21 cm | |
dc.contributor.authorother | Bonaparte, Louis-Lucien (1813-1891) | |
dc.contributor.authorother | Uriarte, José Antonio de (1812-1869) | |