dc.date.accessioned | 2019-10-16T07:49:57Z | |
dc.date.available | 2019-10-16T07:49:57Z | |
dc.date.issued | 1850-1891 | |
dc.identifier | .b12932541 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11938/82005 | |
dc.description | Manuscrito | |
dc.description | Hoja sin numerar con textos separados por una línea | |
dc.description | Última página en blanco | |
dc.description | Títulos 1º y 3º, tomados de las cabeceras de los textos, y 2º texto, sin título | |
dc.description | En parte superior derecha: "Cegama" en tinta negra, con letra del P. Bonaparte | |
dc.description | Letra identificada del Prícipe Bonaparte | |
dc.description | Correcciones autógrafas del Príncipe en tinta roja en versos de las líneas, 10 y 13 (p. [2-3]) | |
dc.description | Al final del texto "Dn. Andrés de Echeberria cura de Cegama", sin rúbrica | |
dc.description | Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte | |
dc.language.iso | baq | |
dc.publisher | [entre 1850 y 1891] | |
dc.relation.isreferencedby | González Echegaray, Carlos, n. 39, 38, 26 (Euskaltzaindia, 1962) | |
dc.relation.isreferencedby | González Echegaray, Carlos, n. 193, 196, 199 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989) | |
dc.title | Padre nuestro [Manuscrito] ; [Parábola del sembrador] ; Benedicite / [tradución al dialecto guipuzcoano de Cegama], | |
dc.title.alternative | Título en los catálogos de González Echegaray: Pater Noster traducido al dialecto guipuzcoano meridional de Cegama | |
dc.title.alternative | Título en los catálogos de González Echegaray: Parábola del sembrador traducido al dialecto guipuzcoano de Cegama | |
dc.title.alternative | Título en los catálogos de González Echegaray: Himno de los tres jóvenes en el horno traducido al dialecto guipuzcoano de Cegama | |
dc.type | manuscript | |
dc.contributor.translator | Echeberria, Andrés de, trad. | |
dc.date.description | ? | |
dc.subject.baq | Euskararako itzulpenak | |
dc.subject.baq | Gure Aita | |
dc.subject.baq | Euskararako itzulpenak | |
dc.subject.baq | Ereilea (Parabola) | |
dc.subject.baq | Euskararako itzulpenak | |
dc.subject.baq | Biblia. | |
dc.subject.baq | Dialektoak | |
dc.subject.baq | Gipuzkoa | |
dc.subject.baq | Zegama | |
dc.subject.baq | Euskara | |
dc.subject.classificationbaq | Gure Aita -- Euskararako itzulpenak | |
dc.subject.classificationbaq | Ereilea (Parabola) -- Euskararako itzulpenak | |
dc.subject.classificationbaq | Biblia. -- Euskararako itzulpenak | |
dc.subject.classificationbaq | Euskara -- Dialektoak -- Gipuzkoa -- Zegama | |
dc.subject.classificationspa | Padrenuestro -- Traducciones al euskara | |
dc.subject.classificationspa | Sembrador (Parábola) -- Traducciones al euskara | |
dc.subject.classificationspa | Biblia. -- Traducciones al euskara | |
dc.subject.classificationspa | Lengua vasca -- Dialectos -- Gipuzkoa -- Zegama | |
dc.subject.spa | Traducciones al euskara | |
dc.subject.spa | Padrenuestro | |
dc.subject.spa | Traducciones al euskara | |
dc.subject.spa | Sembrador (Parábola) | |
dc.subject.spa | Traducciones al euskara | |
dc.subject.spa | Biblia. | |
dc.subject.spa | Dialectos | |
dc.subject.spa | Gipuzkoa | |
dc.subject.spa | Zegama | |
dc.subject.spa | Lengua vasca | |
dc.title.uniform | Padrenuestro. Euskara | |
dc.description.physic | [1] h. (4 p.) ; 22 cm | |
dc.contributor.authorother | Bonaparte, Louis-Lucien (1813-1891) | |
dc.title.uniformother | Parábola del sembrador. Euskara | |
dc.title.uniformother | Biblia. A.T. Daniel. Euskara. Selección | |